Исинский чайник · 160 мл · Бянь Юэ · №131

14606797
15000,00
р.
Мастер ДПИ национального уровня: У Юнь (жен. , 12.1977 г. р.).

Мастер декоративно-прикладного искусства национального уровня (国家级助理工艺美术师) с декабря 2017 г.

Глина Цзян По Ни
Форма Бянь Юэ (половина Луны)
Сито птичья клетка
Стенки средние
Быстрый слив
Объём 160 мл

Надпись на донышке – стихотворение в жанре цы (词) великого поэта эпохи Сун — Ван Аньши (王安石, 1021–1086), известного политика-реформатора и одного из «Восьми великих прозаиков эпох Тан и Сун».
Оно называется «渔家傲·平岸小桥千嶂抱» («Рыбацкая гордость»):
平岸小桥千嶂抱,柔蓝一水萦花草。
茅屋数间窗窈窕。尘不到,时时自有春风扫。
午枕觉来闻语鸟,欹眠似听朝鸡早。
忽忆故人今总老。贪梦好,茫然忘了邯郸道。
“У плоского моста, средь горных тьмы,
Струится голубая гладь, обвив цветы.
Несколько хижин под соломой — взгляд глубок из окон;
Сюда не доносится пыль — весенний ветер сам метёт в них.
Проснувшись в полдень, слышу птичий звон,
Сквозь сон — как будто ранний слышен клич петуха.
Вдруг вспомнил: старые друзья уже стары. . .
Так сладки сны, что позабыл я тропы Ханьданьского греха”.
(название стихотворения и имя автора – справа, последние три иероглифа – неразборчивая подпись (псевдоним) каллиграфа, возможно: 语墨刻 – “вырезал Юй Мо”).

Нанесена резьба с тематикой старой горной деревни.

Понятие "Горная Деревня" играет огромную роль в китайской культуре, будучи священным местом и местами обитания бессмертных, даосских отшельников и легендарных существ. Примером такой связи может служить Лунхушань, считающаяся родиной даосизма, или мифы о драконах, обитающих в горах и повелевающих водной стихией.

Подойдёт под основные группы чаёв. Лист хорошо раскроеться и передаст свою вкусо ароматику с лучшей стороны. Эта глина природный симбиз двух глин Дуань Ни и Чжу Ни, она впитала лучшее от двух материалов. Хорошо скругляет в то же время делает вкус более звонким.

Плюс этой глины делать чай гладким и бархатистым, в тоже время хорошо передавая его вкусо ароматику.
Подойдёт для улунов, красных, белых, молодых и средних Лю Бао, Шу и Шенов.
Made on
Tilda